Duimspijker
Punaise
Het woord punaise was in het Frans reeds vóór de uitvinding van de duimspijker de gangbare naam voor de bedwants of wandluis. Dit insect heeft een verbreed en plat lichaam en beschikt over een lange, prikkende zuigsnuit. Het spijkertje kreeg, vanwege de uiterlijke overeenkomst, dezelfde naam als het beestje. De naam betekent in het Frans stinker.
Duimspijker
In Vlaanderen wordt ook het purisme duimspijker gebruikt. Het woord staat al sinds de vroegste edities uit het begin van de vorige eeuw in de Grote Van Dale.[1] Het VRT-taaladvies rekent het niet tot het Algemeen Nederlands[2] en ook volgens de Grote Van Dale (2005) wordt het woord niet tot de verzorgde standaardtaal in België gerekend.
Het woord punaise was in het Frans reeds vóór de uitvinding van de duimspijker de gangbare naam voor de bedwants of wandluis. Dit insect heeft een verbreed en plat lichaam en beschikt over een lange, prikkende zuigsnuit. Het spijkertje kreeg, vanwege de uiterlijke overeenkomst, dezelfde naam als het beestje. De naam betekent in het Frans stinker.
Duimspijker
In Vlaanderen wordt ook het purisme duimspijker gebruikt. Het woord staat al sinds de vroegste edities uit het begin van de vorige eeuw in de Grote Van Dale.[1] Het VRT-taaladvies rekent het niet tot het Algemeen Nederlands[2] en ook volgens de Grote Van Dale (2005) wordt het woord niet tot de verzorgde standaardtaal in België gerekend.